Salve, mi propongo principalmente per supervisionare traduzioni e adattamenti di albi DC, che seguo dal '94, quindi non l'ultimo degli arrivati.
Per altre cose poi vedremo.
Leggo comics in originale ormai dal 2005 (li collezionavo fin dal '98 ma prima li sfogliavo solo per poi comprare la versione italiana, quanti soldi buttati...), la mia conoscenza dell'inglese è buona (qualche parola la devo sempre cercare sul vocabolario, non vivendolo e non praticandolo neanche per lavoro). Non mi propongo anche per le traduzioni perché ormai leggo senza quasi mai tradurre nella mia testa, certi termini li capisco ma se mi chiedi di tradurtelo non saprei da dove cominciare... però se lo fai "tu" ti dico se è giusto o sbagliato.
Per il lettering ci si potrebbe pensare. Anni fa traducevo e letteravo anteprime (un professionista mi aveva dato ottimi consigli come la regola della O, ovvero che tra il testo e il balloon deve esserci spazio per la vocale tonda, evitare gli accapo il più possibile e mantenere sempre la stessa dimensione e se non c'entra devi riadattare il testo piuttosto che ridurre la dimensione... anche se questi sono fumetti digitali e basta fare zoom se non si legge... queste le uniche regole fondamentali che ricordo) ma parliamo degli inizi della Planeta in Italia, il mio lavoro neanche si trova più online e ormai sono proprio arrugginito, inoltre non trovo neanche i font professionali (MAI USARE comic sans).
Qui un esempio del contributo che potrei dare.
Resto a totale disposizione.